Τα ξενοφανή της Φιλιππουπόλεως ονόματα Pulpudeva, Ploudin, Plovdin, Pulpudena, Plovdiv

Προβολή/ Άνοιγμα
Συγγραφέας
Αποστολίδης, Μύρτιλος Κ.Ημερομηνία
1940Γλώσσα
el
Εκδότης
Εταιρεία Βυζαντινών Σπουδών
Βιβλιογραφικά στοιχεία
Επετηρίς Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών, 1940, Έτος ΙΣΤ’, 252-280.
Πρόσβαση
ελεύθερη
Τίτλος περιοδικού
Επετηρίς Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών
Επιτομή
La soccupe de Phistoire et l’etymologie des quatre noms de
Philippopolis en Thrace qui ont Pair de provenance etrangere. Ce
sont : 1) Pulpudeva qui provient de Pw/^a^^Philippe et de la terminaison
thrace deva=village, quartier, par consequent il signifie Φιλίππου
πόλις. 2) Ploudin ou Plovdin qui apparait a partir du XVe siecle
jusqu’ en 1700 dans des documents italiens de Raguse, ainsi que
dans des chroniques et itineraires serbes. Le nom est une transformation
slave de πλωτίνη (Plotina -Plotin—Plootin—Ploutin—Ploudin—
Plovdin.) 3) Palpudena, nomination qu’on rencontre chez des
commentateurs de Ptolemee et de Lucien. C’est une transcription
latine de Poulpoudeva qu’on voit chez l’historien goth Jornandes ou
P v (δευα) a ete pris pour v (δένα) par erreur de ressemblance. 4)
Plovdiv est une transformation arbitraire de Plovdin pour avoir Pair
slave, operee par N. Guerof, qui ignorait Pulpudeva; on la rencontre
dans des documents bulgares a partir de 1859. La premiere transformation
fut Plovdion.